当前位置:123课件站教参语文教参综合性学习教参 → 文章内容

配乐图解《飞鸟集》

减小字体 增大字体 作者:佚名  来源:不详  发布时间:2008-5-14 10:28:46


 


按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484012954.jpg" border=0>
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh


按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484025311.jpg" border=0>
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words


按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/20054148412758.jpg" border=0>
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal

按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484237871.jpg" border=0>
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom


按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/20054148435723.jpg" border=0>
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.



按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484340605.jpg" border=0>
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.


按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484443527.jpg" border=0>
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?



按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484510358.jpg" border=0>
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.



按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484540936.jpg" border=0>
有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we  were dear to each other


按此在新窗口浏览图片</a src="http://club.cat898.com/newbbs/UploadFile/2005-4/200541484826771.jpg" border=0>
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees

 

 



收藏到我的网摘:

相关搜索



在百度中搜索更多与"配乐图解《飞鸟集》"相关内容

在谷歌中搜索更多与"配乐图解《飞鸟集》"相关内容

在雅虎中搜索更多与"配乐图解《飞鸟集》"相关内容

用户名: 查看更多评论

分 值:100分 85分 70分 55分 40分 25分 10分 0分

内 容:

         (注“”为必填内容。) 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码

广告

搜索

相关文章

    ·
  • ·[图文]配乐图解《飞鸟集》

赞助商链接

赞助商链接