苏版高语.茹孝宏.《师说》中“ 之”的用法.语文教学与研究,2006(8)
《师说》这篇课文只有400 来字,“ 之”共出现27 次,细加辨析, 就可看出其用法共有八种情况。
一、作助词,可译为“ 的”。例如:
1、古之学者必有师。—— 古代的求学的人一定有老师。
2、古之圣人, 其出人也远矣, 犹且从师而问焉。—— 古代的圣人, 他们超出一般人很远, 尚且跟从老师, 向老师请教。
3、今之众人, 其下圣人也亦远矣,而耻学于师。— —现在的一般人, 他们的(才智)低于圣人很远, 却以向老师学习为耻。
4、彼童子之师,授之书而习其句读,非吾所谓传其道解其惑者也。— —那孩子的老师, 教孩子读书,(帮助他)学习书中的句读的,不是我所说的能够传授那些大道理,解决那些疑惑的老师。
二、作助词, 用在句中, 舒缓语气,翻译时可去掉。例如:
1、.. 道之所存, 师之所存也。
—— —..道理存在的地方, 就是老师存在的地方。[ 《古文观止全译》(安徽教育出版社)下册第683 页对该句的“ 之” 注为:“ 用在主语和谓语中间, 化句子形式为主谓短语。” 按此说, 这里的“ 之” 是取消句子独立性的。其实这里的“ 所存” 即为“ 存在的地方”,显然是名词性短语,它不能作谓语。由此看来, 这里的两个“ 之”不是“ 用在主语和谓语中间,化句子形式为主谓短语” 的。因此该注是不可取的。]
2、圣人之所以为圣, 愚人之所以为愚, 其皆出于此乎?—— —圣人成为圣人的原因,愚人成为愚人的原因,大概都出于这种情况吧?
三、作助词,用在主谓之间, 取消句子独立性,翻译时可去掉。例如:
1、吾师道也, 夫庸知其年之先后生于吾乎?—— —我是向老师学习道理, 哪管他的年龄比我大还是比我小呢?( “ 之” 用在主语“ 其年”和谓语“ 先后生于吾” 之间, 使原来的主谓句子变为主谓短语(即取消句子独立性), 这个主谓短语作了全句的谓语动词“ 知”的宾语。)
2、师道之不传也久矣!—— —(古代那种)从师学习的风尚不流传已经很久了。(“ 之” 用在主语“ 师道” 和谓语“ 不传”之间, 使原来的主谓句子变为主谓短语,
这个主谓短语作了全句的主语。)
3、欲人之无惑也难矣!—— —想要人没有疑惑难啊!( “ 之” 用在主语“ 人” 和谓语“ 无惑”之间,使原来的主谓句子变为主谓短语, 这个主谓短语作了全句的主语。)
4、师道之不复, 可知矣。—— —(古代那种)从师学习的风尚不能恢复,(从这些话里)可以知道了。( “ 之” 用在主语“ 师道”和谓语“ 不复”之间,使原来的主谓句子变为主谓短语,这个主谓短语作了全句的主语。)
四、作助词,用在前置宾语和动词之间, 作为宾语前置的标志, 翻译时可去掉。例如:句读之不知, 惑之不解..—— —不通晓句读,不能解决疑惑..
五、作代词, 代人, 可译为“ 他”、“ 他们”, 或根据语境灵活地译出来。例如:
1、生乎吾前, 其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。— —生在我前面, 他懂得道理本来(就)比我早, 我(应该)跟从(他), 把他当作老师; 生在我后面, (如果)他懂得道理也比我早, 我(也应该)跟从(他), 把他当作老师。(两个“ 师之” 中的“ 师” 均为名词的意动用法,“ 师之” 即为“ 以之为师”, 亦即“ 把他当作老师”。)
2、爱其子, 择师而教之..—— —(人们)爱他们的孩子, (就)选择老师来教他..
3、彼童子之师, 授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。—— 那孩子的老师, 教孩子读书,(帮助他)学习书中的句读的,不是我所说的能够传授那些大道理, 解决那些疑惑的。(第二个“ 之”代“ 童子”,即孩子。)
4、士大夫之族, 曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。—— 士大夫这类人, 一听到称弟子称老师等等的, 就成群地聚在一起讥笑他。
5、问之, 则曰.. —— —问他们(为什么讥笑),就说..
6、余嘉其能行古道, 作《师说》以贻之。— —我赞许他能够遵行古人(从师)的途径,写这篇《师说》来赠送给他。
六、作代词,代事物, 可根据语境灵活地译出来。例如:人非生而知之者, 孰能无惑? —— —人不是生下来就懂得道理的, 谁能没有疑惑?
七、作代词,复指主语, 用在动词后作宾语,翻译时可去掉。例如:.. 六艺经传皆通习之, 不拘于时,学于余。—— —.. 六经的经文和传文都普遍地学习了,(但)不被时俗限制, 向我学习。( “ 之” 复指“ 六艺经传”, 翻译时去掉了。)
八、作代词,表近指, 可译为“ 这”、“ 这些”。例如:
1、巫医乐师百工之人, 不耻相师。— —巫医乐师和各种工匠这些人, 不以互相学习为耻。)
2、士大夫之族, 曰弟子曰师云者,则群聚而笑之。— —士大夫这类人, 一听到称弟子称老师等等的, 就成群地聚在一起讥笑他。( “ 之族” 中“ 之” 译为“ 这”,“ 族”译为“ 一类人”,“ 之族” 即为“ 这类人”。)
3、郯子之徒, 其贤不及孔子。—— 郯子这类人,他们的贤能(都)比不上孔子。( “ 之徒” 中“ 之” 译为“ 这”,“ 徒” 译为“ 一类人”,“ 之徒” 即为“ 这类人”。)
单位: 青海乐都县职业高级中学普高部