当前位置:123课件站教参语文教参综合性学习教参 → 文章内容
将本页添加到:添加到百度搜藏 收藏到Google书签 收藏到Yahoo书签 

备战2008年晨读材料(三十三)

减小字体 增大字体 作者:佚名  来源:不详  发布时间:2008-5-29 10:23:06


备战2008年晨读材料(三十三)

【美文赏读】                             我忧我思

□作者:沈育松(高三、12班) 诏安一中 

近来,央视发了一条消息:国民的母语阅读率已呈持续下降的趋势!那一刻,我目瞪口呆;那一刻,我忧心忡忡;那一刻,我百感交集。此时的我,思绪万千;语文,我为你而忧,我为你而思!

    你,乃吾之母语!然,不知有多少华夏儿女至今不再奉你为根本!此刻,我忧,我思。

电视普及,许多人沉迷于精彩的画面故事,而把原著束之高阁;生活节奏快,许多人借口忙,而不再介意于阅读充电。更有甚者,搓麻将、聊天,任意挥霍宝贵光阴,却舍不得花点时间与书为友。

    咱们来看一看其他国家对其母语的态度吧!

长期在美国当任教授的德里达,在一次北京演讲时,应学生们的请求:用英语授课。此消息被驻华法国领事馆获悉,他们强烈要求德里达用法语讲授。因为德里达是法国人!

当然,我国也有正面的例子。

    美籍华人丁肇中,这个讲英语的能力远比讲汉语强的物理学家在获诺贝尔奖时所说的感谢辞中不是英语而是汉语。为什么呢?因为汉语是其母语。然而,这样的人毕竟太少了。

联想到我们中学生!面对语文,又有几人真正重视,真正视其为知己呢?同学们在听流行歌曲时,不用超过三遍,就能唱得叫人喝彩,可是背古诗词,却佶屈聱牙,翻来覆去,许多遍还残缺不全,又有几人真正做到衣带渐宽,为伊消得人憔悴呢?

早晨,来到教室,听到朗朗读书声:都是英语。自修时分,看到同学们埋头而习:却是数学,理综、文综。甚至在上语文课时,同学们竟在做其它科目的练习!

    悲夫!怎能如此慢待语文,如此对不起她呢!也许,你会说:语文是母语,不用读,自然就会,就算一连读两三天,学一二个月,也不见得长进。然而,语文能力是潜移默化的,需长期积累方可见效,这是常识,只是许多人视而不见罢了。

如此,我怎能不忧,怎能不为之而思呢。

    思考:国家应采取措施,更重视母语,使国民提高阅读率;国民应像丁肇中先生一样视母语为根本。

    担忧:难道我们非得等到国民阅读率下滑已成洪水猛兽才来大声疾呼吗?

【点评】:本文抓住母语阅读率下降这一怪现象进行忧思,立意较高;所忧所思,入情入理,确能催人警醒。开头从现象入手,篇末以反问作结,行文布局,亦堪嘉许。(指导教师:沈文璋)

【诗歌鉴赏】                             焚书坑

章碣

  竹帛烟销帝业虚, 关河空锁祖龙居。
  坑灰未冷山东乱, 刘项原来不读书。

  这首就秦末动乱的局面,对秦始皇焚书的暴虐行径进行了辛辣的嘲讽和无情的谴责。

  秦始皇三十四年(前213),采纳丞相李斯的奏议,下令在全国范围内搜集焚毁儒家《》、《书》和百家之书,令下之后三十日不烧者,罚作筑城的苦役,造成中国历史上一场文化浩劫。

  焚书坑据传是当年焚书的一个洞穴,旧址在今陕西省临潼县东南的骊山上。章碣或者到过那里,目之所触,感慨系之,便写了这首

  一开始就接触主题。首句用略带夸张的语言揭示矛盾:竹帛化为灰烟消失了,秦始皇的帝业也就跟着灭亡了,好象当初在焚书坑里焚烧的就是他的嬴氏天下。这一句夹叙夹议,明叙暗议,有实有虚。竹帛烟销是实写,有形象可见。竹帛是古代写书的材料,这里指书。帝业虚是虚写。这种虚实相间的表现手法极富韵致。

  次句就帝业虚之意深进一层,说是虽然有关河的险固,也保卫不住秦始皇在都城中的宫殿。关河主要指函谷关与黄河,当然也包括其他关隘、河流,如散关、萧关、泾河、渭河、崤山、华山等。贾谊过秦论》:秦地被山带河以为固,四塞之国也。关河,便概括一切可以倚恃的地理险阻。秦都咸阳四周虽有这许多关山河川包围着,但仍然锁守不住,所以《过秦论》又说:秦人阻险不守,关梁不阖,长戟不刺,强弩不射。楚师深入,战于鸿门,曾无藩篱之艰。再坚固的篱笆也挡不住起义军队的长驱直入。关河空锁祖龙居一句总括了整个秦末动乱以至秦朝灭亡的史实,言简意深;并且以形象示现,把帝业虚这个抽象的概念写得有情有景,带述带评,很有回味。祖龙指秦始皇。这里不用始皇而用祖龙,决非单纯追求用典,而是出于表情达意的需要。《史记·秦始皇本纪》记载一项传说:始皇三十六年,有神人对秦使者说:今年祖龙死。使者回报始皇,始皇听了,好久不讲话,过后自作解释说:祖龙者,人之先也。秦始皇一心要做子孙万代诸之祖。而今江山易主,祖龙一词正话反用,又添新意,成了对秦始皇的绝妙讽刺,而且曲折有文采,合乎歌用语韵味。

  第三句点题,进一步用历史事实对焚书一事做出评判。秦始皇和李斯等人把看成是祸乱的根源,以为焚了书就可以消灾弭祸,从此天下太平。结果适得其反,嬴秦王朝很快陷入飘摇、朝不保夕的境地。未冷云云是夸张的言辞,旨在突出焚书行为的乖谬,实际上从焚书到陈胜吴广在大泽乡首举义旗,前后相隔整整四年时间。

  末句抒发议论、感慨。山东之乱持续了一个时期,秦王朝最后亡于刘邦和项羽之手。这两人一个曾长期在市井中厮混,一个出身行伍,都不是读书人。可见未必就是祸乱的根源,焚书也未必就是巩固子孙帝王万世之业(《过秦论》)的有效措施。说刘项原来不读书,而能灭亡焚书之秦,全句纯然是揶揄调侃的口吻,包含着极为辛辣的讽刺意味。从竹帛写起,又以作结,首尾相接如环,显得圆转自然。

  议论性的歌,既要剖析事理,又要显示意象,委实很不容易。这首采用了近乎喜剧的表现手法:揭示矛盾,使秦始皇处于自我否定的地位。这样写表面似乎很委婉,很冷静,其实反对的态度和憎恶的感情十分鲜明。如果说这就是怨而不怒表现,那么,它也不失为一种成功的艺术手法                                                          (朱世英)

【文言文知识梳理】第六讲常见文言文固定格式——表示反问
1.
……哉(也)?(可译为怎么能……呢?
何可胜道也哉?《游褒禅山记》(怎么能说得完呢!)
2.
……为?(可译为为什么要……呢?还要……干什么呢?
如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?《鸿门宴》
3.
……之有?(兼表宾语前置,可译为有什么……” “怎么能……呢?
勾践曰:苟得闻子大夫之言,何后之有?《勾践灭吴》(勾践回答说:能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?
4.
如之何……(可译为怎么能……呢?
君臣之义,如之何其废之?《季氏将伐颛臾》
5
岂(其)……哉(乎,耶,邪)?(可译为哪里……呢?难道……吗?怎么……
则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉?《报任安书》(那么我就可以偿还此前受辱的欠债,即使一万次被杀戮,难道我还会后悔吗?)
呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!《伶官传序》(啊!盛衰变化的规律,虽说是由天命决定,难道不也是与人事有关的吗?)
沛公不先破关中,公岂敢入乎?《鸿门宴》(如果不是沛公先攻破关中,您怎么能轻易进关呢!)
6.
……哉(乎)?(可译为哪里……呢?”“怎么……呢?
燕雀安知鸿鹄之志哉?《陈涉世家》
然豫州新败之后,安能抗此难乎?《赤壁之战》(可是刘备刚刚打了败仗,又怎么能抵挡这个危难呢?)
7.
不亦……(可译为不是……
人不知而不愠,不亦君子乎?《论语》求剑若此,不亦惑乎?《察今》
8. ……
……欤?(可译为“……不是……吗?
子非三闾大夫欤?《屈原列传》
9.
……耶?(可译为哪里……呢?
当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?《祭妹文》(当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?)
10.
……哉?(可译为难道……吗?
顾不如蜀彼之僧哉?《为学》
11.
……耶(乎、哉)?(可译为难道……吗?
相如虽驽,独畏廉将军吗?《廉颇蔺相如列传》
公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊乎?《信陵君窃符救赵》
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?《伶官传序》

【课外阅读】                 文言文翻译如何使字词句落实到位

    高考文言文的阅读能力测试,句子翻译由以往的客观题改为主观题了。如何应对这一高考题型的变化,是摆在众多考生面前的一道难题。结合平时的教学体会,笔者认为在复习迎考的教学过程中除了让学生积累一定的文言基础知识外,还可以通过以下几种方法的贯彻来解决文言文的字、词、句的翻译问题。

1.照录。古代有些专有名词,如人名、地名、官名、爵名、谥号、年号、书号、器物名等以及一些今天还沿用的说法,都可以在译文直接照录。如:

①永和初,出为和间相。          ——《张衡传》

②秦孝公据崤函之固。            ——《过秦论》

以上句子中表年号的“永和”和表谥号的“秦孝公”译时都可直接照录。

2.对译,对译就是把文言文中的单音词译成以该词为语素的合成词。如:     

①天下事(事情)有难(困难)易(容易)乎?          ——《为学》

②乃使蒙恬北筑(修筑)长城而守(坚守)蕃篱。      ——《过秦沦》

3.替换。有些词在文言文里常用,在现代汉语里不用,在这种情况下,就应用现代汉语里的词去替换原文里的词。如:

①又嘱学使俾入邑庠(县学)                ——《促织》

②焚百家之言,以愚黔首(百姓)            ——《过秦沦》

4.拆分。文言文中有时连用的两个单音词,在现代汉语中恰好是一个双音词,对这类词需拆成两个单音词来进行翻译,而不能用现代汉语中的双音词的词义去翻译。如:

①穷饿无聊,追购又急。  ——《<指南录>后序》

“无聊”在该句中是两个单音词,译时应拆开,“无”应译成“没有”,“聊”应译成“依靠”,而不能将其翻译成现代汉语中的双音词词义“由于清闲而烦闷”或“(言谈、行动)等没有意义而使人讨厌”。同理,“亦雁荡具体而微者”中的“具体”应译成“形体具备”,而“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”则要译成“地位低下,见识浅陋”。

5.省略。文言文里某些虚词,在现代汉语里没有合适的虚词来译或不必译,这时便可省略。

①夫战,勇气也。                  ——《曹刿论战》

②孤之有孔明,犹鱼之有水也。      ——《隆中对》

以上句子中的“夫”,是一个语气助词,无实在意义,“之”放在主谓短语之间,起取消句子独立性的作用,译时均可省略。

6.补充。文言文里成分省略现象比较突出,为了准确地翻译原文就应补上原文省略掉的某些词语。如:

①郑穆公使(人)视客馆,则(其)束载厉兵,秣马矣。          ——《崤之战》

②荆州之民附操者,逼(于)兵势耳。                          ——《赤壁之战》

7.调整。古汉语中句子成分的位置与现代汉语有些不同,翻译时,应根据现代汉语的规律作些调整。一般说来,文言文中的变序句在翻译时,应作相应的调整。如:

①甚矣,汝之不惠!                            ——《愚公移山》

这是一个主谓倒装句,应译成“你的不聪明,太过分了。”

②古之人不余欺也。                            ——《石钟山记》

这是一个否定句中代词作宾语而前置的现象,应译为“古代的人没有欺骗我啊!”

以上七种方法中①—⑤主要是针对字词而言的,⑥—⑦主要是指句法而言的。

值得注意的是,文言文中一些使用了修辞手法的句子,在翻译时必须恰当处理。

①用了比喻手法的句子。译时可采用保留或不保留本来的修辞手法。比如:“金城千里”中的“金城”,不能译成“金子般的城”或“金属般的城”,因为现代汉语里没有这个说法,所以应结合上下语境将其译成“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。同理,“处涸辙以犹欢”中的“涸辙”非指“干涸的车辙”而是比喻的说法,因而必须译成“处境艰难”之类才能切合文意。

②使用了借代修辞方法的句子。翻译时一定要译出本体来。如“万钟于我何加焉?”中的“万钟”就必须译成“高官厚禄”,还有象“布衣”、“丝竹”之类的词也应该译出它们的本体。

③使用了委婉手法的句子。译时则应按现代汉语的表达习惯来译。如“权起更衣”中的“更衣”,“方与将军会猎于吴”中的“会猎”,分别可译作“上厕所”、“作战”等。

另外,遇到用典的句子,则必须细心揣摩,准确理解,进而准确翻译。

当然,文言文的翻译方法并不仅仅就此而已,重要的是,我们在平时的学习过程中,必须掌握一定的要领,从而在一定的方法指导下使得我们在特定的语言环境中,把文言文的字词句译准、译通、译美,以提高应试中的得分率。

【作文素材】感动中国人物颁奖词(三)

5 张瑞敏

海尔集团首席执行官(2002年)

颁奖辞:无论在种种赞誉和表彰中,或是在种种质疑和非议中,他都一如既往。以自己的创新与开拓树立了来自东方的产品品牌;以自己的智慧和魄力打造出与时俱进的企业文化;以自己的胆识和勇气缔造着融入世界的品牌传奇。

6 张前东

重庆鱼田堡煤矿103队队长(2002年)

颁奖辞:他在灾难发生的时候做出了一个伟大的选择,虽然他自己已经远离了死亡的阴影,但他却又一次奔向了死神,为的是把生命的阳光同样带给在死神面前挣扎的同伴。他无畏、清醒、果敢,他的人格光辉照亮了黑暗的矿道,照亮了几百个矿工的生命,更照亮了人们的心灵。

近义词辨析歌诀(六)

数字相加用总共,必定这样用总归;引用标准用按照,依据准则用本着
 引用证据用根据,遵循标准用依照;表示原因用因为,表示理由用由于
 仅仅如此用罢了,不过如此用而已;略微超过用开外,大约如此用上下
 不同对象用分别,各自行动用分头;目的强调用起见,也就算了用也罢

判断无误用必定,客观趋势用必然;情理必要用必须,客观需求用必需

【每日一得】

1对于远行的骆驼来说可怕的并不是无尽的沙漠而是心中没有绿洲。

2、当一个小小的心念变成成为行为时,便能成了习惯;从而形成性格,而性格就决定你一生的成败。

 

 


用户名: 查看更多评论

分 值:100分 85分 70分 55分 40分 25分 10分 0分

内 容:

         (注“”为必填内容。) 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码