当前位置:123课件站教参语文教参高一语文教参 → 文章内容

外国诗三首

减小字体 增大字体 作者:佚名  来源:不详  发布时间:2006-11-7 14:50:03

的瞬间不晓得
  他把他的手朝什么举起!……


  他被杀了——已被坟墓带走,

  正如那未可知却可爱的诗人,

  不可解的嫉妒的牺牲品,
  被他用惊人的力量歌唱的人,
  像他一样在无情的手下丧失性命。

  他为什么抛开安逸和纯朴的友爱,
  而走入充满嫉妒的、使自由的心灵
  和烈焰般的热情感到窒息的世界?
  他为什么向渺小的中伤者伸出手,
  为什么相信那花言巧语、虚情假义,


  他年轻时已看穿人们的鬼胎?……


  他们摘掉他从前的花冠——给他戴了
  一顶满插着月桂枝的荆棘的花环:


  但荆冠上看不见的芒刺
  生生地刺伤美好的容颜;
  可笑的无知的蠢才用奸黠的流言
  毒害了他在弥留时的最后的瞬间,

  他死了——带着复仇的无用渴望,
  带着被欺骗的希望的隐秘的憾念。

  奇妙的歌声已经沉默了,
  再不会发出嘹亮的声音:
  歌手隐身处阴森而狭小,
  他的嘴唇上还打上烙印。


  * * * * *

  你们,以下流卑贱著称的

  先人孳生下的傲慢无耻的儿孙,
  你们用你们那奴隶的脚踵践踏了
  幸运的角逐中败北的人们的迹踪!
  你们,蜂拥在宝座前的贪婪的一群,
  这些扼杀自由、天才、光荣的屠夫啊!

  你们躲在法律荫庇下,对你们
  公认和正义——一向是噤口无声!……
  但是还有神的裁判啊,荒淫的嬖人!

  严历的裁判等你们;
  他决不理睬金银的声响,
  他早看透你们的心思、你们的行径。
  那时你们求助于诽谤将徒然无用:

  鬼蜮伎俩再不帮助你们,
  而你们即使用你们那所有的污血

  也洗不净诗人正义血痕!

  (1837年)余振译

  说明:
  1837年,沙皇政府收买的法国流亡者丹特士在决斗中杀害了普希金,俄国全国为之震怒.莱蒙托夫的这篇诗就是在这时候写的.它深刻而真实地写出了俄国人民思想上和感情上的反应.

  最初,诗人只写到"诗人隐身处阴森而狭小,/他的嘴唇上还打上烙印".写出后立即到处抄传.普希金安葬后几天,莱蒙托夫听说上流社会竭力为凶手丹特士辩护,而又多方诬蔑普希金.莱蒙托夫愤怒之下,续写了最后的十六行.附有最后十六行的诗稿也在群众中抄传开了,在社会上引起了很大的波动.宪兵总监卞肯多尔夫还没有向沙皇呈报以前,已经有人把 这篇诗寄给了沙皇尼古拉一世,并且加了"革命檄文"四字做为标题.莱蒙托夫因此被捕,并流放到高加索.



外国诗三首

上一页  [1] [2] [3] 




用户名: 查看更多评论

分 值:100分 85分 70分 55分 40分 25分 10分 0分

内 容:

         (注“”为必填内容。) 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码

赞助商链接

搜索

赞助商链接

赞助商链接