123课件站 设为首页
加入收藏
联系我们
您当前的位置:123课件站英语教参高中学法指导 → 中英互译优秀句子选编
栏目导航
· 幼教英语教参
· 一年级英语教参
· 二年级英语教参
· 三年级英语教参
· 四年级英语教参
· 五年级英语教参
· 六年级英语教参
· 七年级英语教参
· 八年级英语教参
· 高一英语教参
· 高二英语教参
· 高三英语教参
· 九年级英语教参
· 高中学法指导
相关文章
· 中英文配乐朗诵:《当你..
· 谈高中英语的衔接问题
· 高中英语部分语法知识归..
· what在高中英语中的某些..
· 如何学好高中英语词汇
· 高中英语阅读理解猜词技..
· 高中英语从句总复习
· 高中英语疑难句子100句经..
· 高中英语疑难句子100句经..
· 高中英语疑难句子100句经..
· 高中英语疑难句子100句经..
· 高中英语疑难句子100句经..
· 中英鸦片战争
· 其他教案-人教版初中英..
· 中英鸦片战争 教案(一..
· 中英鸦片战争 教案(二..
· 历史教案-中英鸦片战争..
· 中英鸦片战争
· 中英鸦片战争
· 中英鸦片战争 - 初中二年..

中英互译优秀句子选编

  发布时间:2006-7-14 14:14:00  发布人:admin

  任何问题都要讲道理,不让中国加入WTO实在没有道理。

  One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.

  入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。

  For China,the WTO accession is also a political question,and a matter of self-respect and dignity.

  我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。

  We can neither give up our national dignity nor betray our people.

  他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。

  They haven’t given you the whole story about the negotiations,but only a few scanty lines about them. What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.

  现在美国人得逞一时,神气得很。

  The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.

  西方国家的霸气明显上升。

  Western countries have become obviously more hegemonistic.

  Western countries have assumed a greater hegemonistic air.

  Western countries have puffed up.

  把国内的事情办好

  To do a good job at home

  To run the domestic affairs well

  Proper management of home affairs

  把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来

  To strike a balance among the intensity of reform,the pace of development and people’s sustainability

  To give all-round consideration to…

  To balance well the intensity of reform,pace of development and public adaptability

  深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。

  Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window,bridge and economic powerhouse.

  Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up,a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.

  这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。

  This figure has already been trimmed down to reflect the reality,but it is still an inflated figure.

  从严治政

  To run government strictly

  To subject government behavior to tight discipline

  To pursue good governance

  领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。

  Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses,children and office staff behave (conduct) properly.

  世界格局已经发生了巨大变化。

  Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure,configuration)。

  听君一席话,胜读十年书。

  Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.

  You are a great conversationalist (philosopher)!

  This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.

  逢凶化吉,遇难呈祥

  To have a way of turning ill luck into good and crisis into success

  In time of crisis,luck is always on his (her,our) side.

  有缘分 (To be pre-destined)

  我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。

  Nice to see you again. This is a small world.

  茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?

  Isn’t it God’s will that we married each other?

  有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)

  他(她)挺有修养的。

  He is a gentleman. She is a lady.





[] [返回上一页] [打 印] [收 藏]
上一篇文章:关系代词的用法
∷相关文章评论∷    (评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) [更多评论...]
关于本站 - 网站帮助 - 广告合作 - 下载声明 - 友情连接 - 网站地图 - 网站留言
Copyright © 2002-2005 123xz.Net. All Rights Reserved .
浙ICP备05050935号
本站所有内容均来源于互联网和会员交流,仅供用户免费测试使用,著作权、版权归原著作权、版权人所有。
如果您认为我们的某些教案和试题、课件、软件侵犯了您的权利,请您来信通知我们,我们将尽快删除。265kscom@gmail.com